The Windhover

O myších básnil už kdekdo. Myšmi se hemží Goethův Faust, na Johanna Wolfganga navazuje i Jiří Suchý s Písní o myši a jedu, myš inspiruje básnické výtvory lyrického zloděje Karla Čapka v Povídkách z druhé kapsy. Inspirovala i Carolla Lewise v Alence v kraji divů; báseň v podobě  smutného sáhodlouhého ocásku zde recituje Alence a ostatním účastníkům kuriálního závodu sama Myš. Myš nemůže chybět mezi zvířenou, jíž se věnuje Christian Morgenstern či Emanuel Frynta, který velmi dobře ví jak “ kočky, psi a bytné / na první pohled odliší / ve spíži slona od myši.“. Hlodavci čistě přírodnímu je pak věnována báseň Roberta Burnse To a Mouse, On Turning Her Up In Her Nest With The Plough(text v překladu J.V. Sládka), kterou jsme již zmiňovali v článku O myších a poštěPokračovat ve čtení „The Windhover“

Il nome del Gheppio

Poštolka obecná / vědecký název: Falco tinnunculus // Cerchneis tinnunculus

  • čeština:  Poštolka obecná
  • polština:   Pustulka zwyczajna
  • ruština:   Обыкновенная пустельга
  • běloruština: Звыча́йная пу́стальга
  • slovinština: Navádna postôvka
  • slovenština:   Sokol myšiar; Pustovka obyčajná
  • francouzština:  Faucon crécerelle
  • angličtina:   Common Kestrel; European Kestrel
  • španělština:   Cernicalo Vulgar
  • italština:  Gheppio comune
  • rumunština: Vânturel roşu
  • portugalština:   Peneireiro-vulgar
  • němčina:  Turmfalke
  • dánština:  Tårnfalk
  • islandština:  Turnfálki
  • holandština:   Torenvalk
  • norština:   Tårnfalk
  • švédština:   Tornfalk
  • esperanto: Komuna turfalko
  • finština:  tuulihaukka
  • maďarština: vörös vércse
  • řečtina: Βραχοκιρκίνεζο, Κίτσης
  • turečtina: Bayağı kerkenez
  • japonština:  チョウゲンボウ
  • čínština:   红隼

V češtině máme poštolku a k ní ještě jména lidová: poštolice, postila, postůlka, počtůvka, postujka, poštulka, paštůrka, fikulka, řehec, špergel, červená kukačka, červený ostříž, myšák, myší krahulec, … Pokračovat ve čtení „Il nome del Gheppio“