O myších básnil už kdekdo. Myšmi se hemží Goethův Faust, na Johanna Wolfganga navazuje i Jiří Suchý s Písní o myši a jedu, myš inspiruje básnické výtvory lyrického zloděje Karla Čapka v Povídkách z druhé kapsy. Inspirovala i Carolla Lewise v Alence v kraji divů; báseň v podobě smutného sáhodlouhého ocásku zde recituje Alence a ostatním účastníkům kuriálního závodu sama Myš. Myš nemůže chybět mezi zvířenou, jíž se věnuje Christian Morgenstern či Emanuel Frynta, který velmi dobře ví jak “ kočky, psi a bytné / na první pohled odliší / ve spíži slona od myši.“. Hlodavci čistě přírodnímu je pak věnována báseň Roberta Burnse To a Mouse, On Turning Her Up In Her Nest With The Plough(text v překladu J.V. Sládka), kterou jsme již zmiňovali v článku O myších a poště. Pokračovat ve čtení „The Windhover“
Falkens öga
Vedle poštolky literární existuje i poštolka filmová – dokumentární. Nejznámější je pravděpodobně švédský dokument Falkens öga (Oko poštolky nebo Očima poštolky, který natočil dokumentarista Mikael Kristersson.
Poštolky podle Brehma
Mnoho z toho, co se dodnes o poštolkách traduje, má svůj původ v literatuře poměrně staršího data.
Co o nich napsal Alfred Edmund Brehm (1829-1884) ve svém monumentálním Životě zvířat, si můžete přečíst zde: Pokračovat ve čtení „Poštolky podle Brehma“
Šla poštolka do školky
Jen pro úplnost informací o tom, jak se jeví poštolky z pohledu literárního a k zamyšlení nad tím, jaké kvality může dosáhnout poezie pro děti… Pokračovat ve čtení „Šla poštolka do školky“
Il nome del Gheppio
Poštolka obecná / vědecký název: Falco tinnunculus // Cerchneis tinnunculus
- čeština: Poštolka obecná
- polština: Pustulka zwyczajna
- ruština: Обыкновенная пустельга
- běloruština: Звыча́йная пу́стальга
- slovinština: Navádna postôvka
- slovenština: Sokol myšiar; Pustovka obyčajná
- francouzština: Faucon crécerelle
- angličtina: Common Kestrel; European Kestrel
- španělština: Cernicalo Vulgar
- italština: Gheppio comune
- rumunština: Vânturel roşu
- portugalština: Peneireiro-vulgar
- němčina: Turmfalke
- dánština: Tårnfalk
- islandština: Turnfálki
- holandština: Torenvalk
- norština: Tårnfalk
- švédština: Tornfalk
- esperanto: Komuna turfalko
- finština: tuulihaukka
- maďarština: vörös vércse
- řečtina: Βραχοκιρκίνεζο, Κίτσης
- turečtina: Bayağı kerkenez
- japonština: チョウゲンボウ
- čínština: 红隼
V češtině máme poštolku a k ní ještě jména lidová: poštolice, postila, postůlka, počtůvka, postujka, poštulka, paštůrka, fikulka, řehec, špergel, červená kukačka, červený ostříž, myšák, myší krahulec, … Pokračovat ve čtení „Il nome del Gheppio“