Při hledání vánočních zmínek o poštolkách jsme potkali i jiné ptactvo a ptačí souvislosti, které dlužno zmínit.
Koroptev polní; snímek K.Pitk (Own work) [CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons
Koledy české i moravské rozhodně nejsou na výskyt ptactva chudé. a to ani tehdy, když „Není ptáčka, ani křepelice / samé zimy, samé zimy, samé metelice“ (Byla cesta byla ušlapaná). Je tu pochopitelně veleznámá koleda Já bych rád k Betlému, v níž bude žežulička i křepelička vyrážet Ježíška. Slavíček tluče, hrdlička cukruje, holoubek houká a žežulenka se ozývá v koledě Co to ten slavíček. Ještě více opeřenců se vyskytuje v koledě Sem pospěšte ptáčátka:
„Sem, sem, jarní slavíčku, čižíčku,
zpívej libou písničku.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.
Čižíček pokřikuje, pokřikuje,
hrdlička mu cukruje.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.
Sýkorka ho vítá k nám, vítá k nám,
ty jsi všeho světa Pán.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.
Zezulenka mu kuká, mu kuká,
holúbek jemu vrká.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.“
A najdeme i opeřence v koledách méně časté:
„Vyletěla sojka z druhej strany hájka,
pásli ovce pastuškové, jedli kašu z hrnka.“
Koroptev, kterou jsme použili jako první ilustraci, ale patří do koledy anglické. Té o dvanácti dnech vánoční „The Twelve Days of Christmas“, jejíž první tištěná verze pochází z roku 1780 (Anonymous (1780). Mirth without Mischief. London: Printed by J. Davenport, George’s Court, for C. Sheppard, no. 8, Aylesbury Street, Clerkenwell. s. 5–16). Je zřejmě francouzského původu a také starší (i proto, že první koroptve se dotaly do Anglie z Francie až koncem 70. let 18. století). V koledě se vyjmenovávají dary, který každý vánoční den poslala milá svému milému. Její text a rozbor najdete i na Wikipedii (The Twelve Days of Christmas (song)), A mezi dárky je hned několik ptáků co do druhů i počtu:
„On the First day of Christmas my true love sent to me
a Partridge in a Pear Tree.“„První den Vánoc mi má láska poslala
koroptev na hrušni.“
The Twelve Days of Christmas na známkách britské pošty z roku 1977 (viz. Collect GB Stamps).
V dalších dnech jsou to:
- „two turtle doves“ – dvě hrdličky
- „‚three French hens“ – tři francouzské slípky
- „four calling birds“ – čtyři volající ptáci
- „six geese a-laying“ – šest snášejících husí
- „seven swans a-swimming“ – sedm plovoucích labutí
Ušlechtilé bílé bresské galské slepice s modrýma nohama ze starobylého plemene Bresse Gauloise; snímek Chabe01 (Own work) [CC BY-SA 4.0], via Wikimedia Commons
Zdá se, že většina dárků byla určena k jídlu a mezi darovanými lahůdkami byl možná i dárek pátého dne: „five gold rings“ – 5 zlatých prstenů; pokud bychom věřili článku Birds of the Twelve Days of Christmas, bylo darováno pět zlatých bažantů.
The Twelve Days of Christmas na známkách z Vánočního ostrovaˇ z roku 1977.
Detail známky s motivem čtyř volajících ptáků ze série známek z Vánočního ostrova z roku 1977.
Čtyři volající ptáci byli v nejstarších verzích „colly birds“ čili uhloví ptáci tedy nejspíše blackbirds čili naši kosové obecní. V méně častých verzích se vyskytují také čtvero kanárů a také čtyří ptáci barevní, kudrnatí či plechoví. Nejpodrobněji o ptácích čtvrtého vánočního dne pojednává článek Is it “Four Calling Birds” or “Four Colly Birds”? A “Twelve Days of Christmas” Debate na blogu knihovny Kongresu From the Catbird Seat. Podle článku Four colly birds to ovšem mohl být i jiný černý pták než kos, třeba špaček.
Four colly birds na známce z ostrova Guerney z roku 1984.
Vánoční známky z ostrova Guernsey z roku 1984.
A nejsou jen vánoční koledy a známky.
Také je tu vánoční sčítání ptáků: Na tuto americkou tradici upozorňuje článek This Bird-Lovers Society Has a Special Christmas Tradition v National Geographic magazine 2017/12. Pokud se pohybujete na té správné polokouli, můžete se ještě do 5. ledna 2018 připojit ke 118 sčítání Audubon Society’s Christmas bird census.