Cože? Proč?

Za dávných a dávných časů, když ještě fungoval náš starý blog, se na stránkách View nesting birds objevil odkaz na přenos hnízdění poštolek z naší lodžie.  Reagovali jsme na to tehdy vytvořením alespoň základního informativního příspěvku v angličtině.  I když už náš přenos od té doby, co náš starý blog opustil online svět, na stránkách View nesting birds po několik let nefiguroval,  přece jen nějakého toho zahraničního příznivce má.  Naše poštolky se vrátily na stránky View nesting birds a jsou sledovány i na:

A tak nám informativní stránka Of mice and kestrels  spolu se základními údaji z historie hnízdění, které jsou i ve francouzštiněněmčině, zůstaly i na blogu novém. O tomto weekendu jsme se alespoň anglické informace pokusili zpřehlednit pomocí pluginu Polylang.  Zatím to není nic dokonalého a anglické verze mají pouze základní stránky.

Určitě by bylo báječné mít vícejazyčnou verzi celého obsahu, ale není to příliš reálné.   Na jeho vytvoření se nám nedotává času a automatizovaný překlad vede k výsledkům, které nás sice mohou pobavit, nikoliv však uspokojit a alespoň částečně příbližit obsah čtenáři neznalému češtiny.

Před nějakou dobou jsme si zkusili strojově přeložit obsah finských stránek věnovaných přenosu hnízdění poštolek ve Finsku. Výsledkem se můžete pokochat v příspěvku Obecné informace o windsurfingu. Učinili jsme nyní na našich stránkách pokus s  Google Translate Widget (Jetpack) v naději, že strojový překlad se vyvíjí a vylepšuje. Musíme konstatovat, že s překladem textu o poštolkách z češtiny do angličtiny jsme se nedostali ani zdaleka k natolik srozumitelným výsledkům jako kdysi s textem finským. Některá místa se zdají být dokonce za hranicí vhodnosti pro dětského čtenáře. A tak už jsme raději ani jiné možnosti strojového překladu nezkoušeli.

 

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.