Za dávných a dávných časů, když ještě fungoval náš starý blog, se na stránkách View nesting birds objevil odkaz na přenos hnízdění poštolek z naší lodžie. Reagovali jsme na to tehdy vytvořením alespoň základního informativního příspěvku v angličtině. I když už náš přenos od té doby, co náš starý blog opustil online svět, na stránkách View nesting birds nefiguruje, přece jen nějakého toho zahraničního příznivce má. Jsou sledovány na:
- Falken-Förmchen ¦ Falken-Tipps von Zuzana
- Forum de l’Oiseau libre ¦ Crécerelles de Brno
- Les Faucons de Théding ¦ Partenaires
- SINHAYA ¦ Pustułki na balkonie – Brno
A tak nám informativní stránka Of mice and kestrels spolu se základními údaji z historie hnízdění, které jsou i ve francouzštině a němčině, zůstaly i na blogu novém. O tomto weekendu jsme se alespoň anglické informace pokusili zpřehlednit pomocí pluginu Polylang. Zatím to není nic dokonalého a anglické verze mají pouze základní stránky.
Určitě by bylo báječné mít vícejazyčnou verzi celého obsahu, ale není to příliš reálné. Na jeho vytvoření se nám nedotává času a automatizovaný překlad vede k výsledkům, které nás sice mohou pobavit, nikoliv však uspokojit a alespoň částečně příbližit obsah čtenáři neznalému češtiny.
Před nějakou dobou jsme si zkusili strojově přeložit obsah finských stránek věnovaných přenosu hnízdění poštolek ve Finsku. Výsledkem se můžete pokochat v příspěvku Obecné informace o windsurfingu. Učinili jsme nyní na našich stránkách pokus s Google Translate Widget (Jetpack) v naději, že strojový překlad se vyvíjí a vylepšuje. Musíme konstatovat, že s překladem textu o poštolkách z češtiny do angličtiny jsme se nedostali ani zdaleka k natolik srozumitelným výsledkům jako kdysi s textem finským. Některá místa se zdají být dokonce za hranicí vhodnosti pro dětského čtenáře. A tak už jsme raději ani jiné možnosti strojového překladu nezkoušeli.