O ptácích a darech vánočních

Při hledání vánočních zmínek o poštolkách jsme potkali i jiné ptactvo a ptačí souvislosti, které  dlužno zmínit.

Koroptev polní; snímek K.Pitk (Own work) [CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons

Koledy české i moravské rozhodně nejsou na výskyt ptactva chudé.  a to ani tehdy, když „Není ptáčka, ani křepelice / samé zimy, samé zimy, samé metelice“ (Byla cesta byla ušlapaná). Je tu pochopitelně veleznámá koleda Já bych rád k Betlému, v níž bude žežulička i křepelička vyrážet Ježíška.  Slavíček tluče, hrdlička cukruje, holoubek houká a žežulenka se ozývá v koledě Co to ten slavíček. Ještě více opeřenců se vyskytuje v koledě Sem pospěšte ptáčátka:

„Sem, sem, jarní slavíčku, čižíčku,
zpívej libou písničku.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.

Čižíček pokřikuje, pokřikuje,
hrdlička mu cukruje.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.

Sýkorka ho vítá k nám, vítá k nám,
ty jsi všeho světa Pán.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.

Zezulenka mu kuká, mu kuká,
holúbek jemu vrká.
Spi, spi, náš Ježíšku spi.“

A najdeme i opeřence v koledách méně časté:

„Vyletěla sojka z druhej strany hájka,
pásli ovce pastuškové, jedli kašu z hrnka.“

Koroptev, kterou jsme použili jako první ilustraci, ale patří do koledy anglické. Té o dvanácti dnech vánoční „The Twelve Days of Christmas“, jejíž první tištěná verze pochází z roku 1780 (Anonymous (1780). Mirth without Mischief. London: Printed by J. Davenport, George’s Court, for C. Sheppard, no. 8, Aylesbury Street, Clerkenwell. s. 5–16). Je zřejmě francouzského původu a  také starší (i proto, že první koroptve se dotaly do Anglie z Francie až koncem 70. let 18. století). V koledě se vyjmenovávají dary, který každý vánoční den poslala milá svému milému. Její text a rozbor najdete i na Wikipedii (The Twelve Days of Christmas (song)),  A mezi dárky je hned několik ptáků co do druhů i počtu:

„On the First day of Christmas my true love sent to me
a Partridge in a Pear Tree.“

„První den Vánoc mi má láska poslala
koroptev na hrušni.“

The Twelve Days of Christmas na známkách britské pošty z roku 1977 (viz. Collect GB Stamps).

V dalších dnech jsou to:

  • „two turtle doves“ – dvě hrdličky
  • „‚three French hens“ – tři francouzské slípky
  • „four calling birds“ – čtyři volající ptáci
  • „six geese a-laying“ – šest snášejících husí
  • „seven swans a-swimming“ – sedm plovoucích labutí

Ušlechtilé bílé bresské galské slepice s modrýma nohama ze starobylého plemene Bresse Gauloise; snímek Chabe01 (Own work) [CC BY-SA 4.0], via Wikimedia Commons

Zdá se, že většina dárků byla určena k jídlu a mezi darovanými lahůdkami byl možná i dárek pátého dne: „five gold rings“ – 5 zlatých prstenů; pokud bychom věřili článku Birds of the Twelve Days of Christmas, bylo darováno pět zlatých bažantů.

The Twelve Days of Christmas na známkách z Vánočního ostrovaˇ z roku 1977.

Detail známky s motivem čtyř volajících ptáků ze série známek z Vánočního ostrova z roku 1977.

Čtyři volající ptáci byli v nejstarších verzích „colly birds“ čili uhloví ptáci tedy nejspíše blackbirds čili naši kosové obecní.  V méně častých verzích se vyskytují také čtvero kanárů a také čtyří ptáci barevní, kudrnatí či plechoví.  Nejpodrobněji o ptácích čtvrtého vánočního dne pojednává článek  Is it “Four Calling Birds” or “Four Colly Birds”? A “Twelve Days of Christmas” Debate na blogu knihovny Kongresu From the Catbird Seat. Podle článku Four colly birds to ovšem mohl být i jiný černý pták než kos, třeba špaček.

Four colly birds na známce z ostrova Guerney z roku 1984.

Vánoční známky z ostrova Guernsey z roku 1984.

A nejsou jen vánoční koledy a známky.

Také je tu vánoční sčítání ptáků: Na tuto americkou tradici upozorňuje článek This Bird-Lovers Society Has a Special Christmas Tradition National Geographic magazine 2017/12.  Pokud se pohybujete na té správné polokouli, můžete se ještě do 5. ledna 2018 připojit ke 118 sčítání Audubon Society’s Christmas bird census.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.